Angleščina in slengovski slovar Los Angelesa

Vsako večje mesto ima svoje slengovske posebnosti, izvor tistih iz Los Angelesa pa je še posebej zanimiv. Mesto ima namreč zares bogato kulturo in zgodovino, ki sta ju še posebej navdahnila Hollywood in sproščen življenjski slog. Tečaj angleščine je odlična priložnost, da se spoznate z ameriško kulturo.

tečaj angleščine

Sleng Los Angelesa je še posebej zanimiv.

  • Bye, Felicia

tečaj angleščine

Foto: New Line Cinema

Kadar nam kdo reče bye, Felicia, to ne pomeni, da nas je pomotoma (accidentally) poklical z napačnim imenom. Bye, Felicia je slengovski izraz, s katerim nekoga hladno odslovimo. Prihaja iz komedije (comedy) Friday, posneti leta 1995 v Los Angelesu. Izraz je uporabil lik (character) igralca Craiga Jonesa, bolje poznanega pod imenom Ice Cube. Črkovanje (spelling) imena se je spremenilo iz Felisha v Felicia, a izraz ostaja priljubljen še danes.

Primer: There’s no way I’m lending you any more money, so bye, Felicia.

  • La-la-land

tečaj angleščineČe za nekoga rečemo, da je v La-la-landu, s tem povemo, da je izgubil stik z resničnostjo (reality) in živi v fantazijskem (fantasy) svetu. La-la-land je izraz, ki je nastal v šestdesetih. Takrat so z la-la posnemali nekoga, ki so ga imeli za norega (crazy). V sedemdesetih je Los Angeles dobil ime La-la-land zaradi svoje okrajšave LA in svoje slave (fame), povezane s filmsko industrijo.

Primer: I tried to talk to her, but she was off in La-la land.

  • Bombshell

tečaj angleščineBombshell je izraz, ki ga najpogosteje uporabimo za lepo filmsko igralko, ko njen prihod zares naredi vtis (impression) na nas. Včasih z njim okličemo tudi velika razkritja (revelations), saj nas šokirajo s svojim bliskovitim prihodom. Izraz bombshell za lepo žensko se je najprej pojavil v šovbiznisu (showbusiness). Ena najbolj znanih je bila Blonde Bombshell, vzdevek za igralko Jean Harlow, ki ga je dobila za vlogo v filmu Bombshell iz leta 1933.

Primer: The news of his resignation came as a bombshell.

  • Cut to the chase

Če nekdo govori in govori, ne da bi povedal bistvo (point), mu lahko rečemo, naj cut to the chase. Fraza namreč pomeni, naj preide k bistvu, zanj pa se gre zahvaliti Hollywoodu. Filmske scene, v katerih se dogaja preganjanje (chase) v avtu, so bile vedno najbolj priljubljeni deli filma. Že v dvajsetih letih so cut to the chase v filmski industriji (industry) uporabljali za označitev prehoda k najpomembnejšemu delu filma.

Primer: I don’t have much time so I’ll cut to the chase.

  • Bogart

Bogart je glagol z več pomeni. Če nekdo bogarts all the food, pomeni, da je zase vzel večji delež, kot je bilo namenjeno. Lahko pomeni tudi ustrahovanje (bullying). Slengovski izraz je navdahnil filmski igralec Humphrey Bogart, ki je bil znan po vlogah gangsterjev. To bogart lahko pomeni tudi krasti (steal).

Primer: I didn’t like it how he bogarted all the cookies we baked.

Da boste ob naslednjem oddihu v sončni Kaliforniji lahko pobliže spoznali angelenose, prebivalce mesta angelov, obiščite tečaj angleščine v jezikovni šoli Lingula. Poleg odličnega besednjaka boste pridobili tudi veliko samozavesti za pogovor.

Imate vprašanja o tečaju angleščine, vas zanima več?

V Linguli prisegamo na pomembnost govora, pogovora in dogovora. Pokličite nas na 080 23 52 ali nam pišite na info@lingula.si.