Angleški idiomi in njihov izvor – 2. del

Idiomi so stalne besedne zveze, pomena katerih se moramo naučiti, saj je ta metaforičen in ne dobeseden. Angleščina pozna več kot 25.000 idiomov. Tečaj angleščine je odlična priložnost, da jih spoznate.

Koliko angleških idiomov poznate?

1. Devil’s Advocate

Oseba, ki zagovarja nasprotne argumente; včasih le zato, da nastane prepir.

I am sick of Ben always playing the devil’s advocate whenever I say anything – he just wants to argue.

Rimskokatoliška cerkev je ob procesu kanonizacije (canonization) – razglasitvi neke osebe za svetnika (saint) – vedno najela nekoga, ki je posvetitvi kandidata nasprotoval s protiargumenti (counterargument), s čimer pa so potrdili kandidatove zasluge. Ta oseba se je imenovala the Devil’s Advocate.

2. Zip your lip

Prenehati govoriti, utihniti.

If you have nothing nice to say, you should just zip your lip.

Izraz se je začel pojavljati okoli leta 1943, ko so se začele množično uporabljati zadrge (zippers). Pred tem so v podobnih situacijah rekli Button your lips, saj so uporabljali gumbe (buttons).

3. Cry me a river

Pogosto sarkastičen (sarcastic) odziv na nekoga, ki se ves čas pritožuje (complain).

“My baby wouldn’t sleep last night, I am so tired.” “Cry me a river, Joan. I haven’t had a good night’s sleep in years.”

Cry me a river je pesem, ki jo je leta 1955 posnel Arthur Hamilton. Sam je rekel, da izraza ni slišal nikoli pred tem, in je le menil, da bo tako na zanimiv način posredoval svoje sporočilo. Izraz je včasih še dopolnjen: “Cry me a river, build a bridge and get over it.”

4. Paint the town red

Zabavati se na razvraten, divjaški način.

We are getting together again tomorrow and we are going to paint the town red.

Razlag za nastanek izraza je več, a nobena še ni povsem potrjena. Najpogostejša razlaga je priljubljenost kresov (bonfires) in raket ob praznovanjih, druga pa izhaja iz časov kavbojev (cowboys), ko si ti jahali v mesto na zabavo. Pri tem jih je malo zaneslo in začeli so groziti (threaten), da bodo mesto obarvali (paint) v rdečo barvo – s krvjo.

5. Eager Beaver

Oseba, ki naredi več, kot se od nje pričakuje.

Anne used to be such an eager beaver, but then she realized it wasn’t worth it.

Fraza je relativno nova, saj se je začela uporabljati šele v zgodnjem 20. stoletju, z njo pa so poimenovali nove vojaške rekrute, ki so se želeli z zavzetim delom prikupiti svojemu nadrejenemu. Pri tem so bili podobni bobrom, ki slovijo po tem, da so nasipi (dams), ki jih gradijo, ogromni proti njihovi velikosti.

6. Heart goes out to

Sočustvovati z ljudmi, ki gredo skozi težko obdobje.

My heart goes out to all the poeple who have lost their loved ones in the fire.

Srce je tradicionalno (traditionally) simbol čustev in želja. V 18. stoletju je bilo veliko dogovorjenih porok (arranged marriages) in mnogi se niso mogli poročiti s tistimi, ki so jih zares ljubili. Zato so rekli, da njihovo srce »ostaja z njimi«. Sčasoma je besedna zveza dobila pomen sočustvovanja na splošno (in general).

To je le nekaj stalnih besednih zvez, saj jih obstaja še mnogo. Tečaj angleščine v Linguli je odlična priložnost, da se jih naučite in izpilite svoje znanje.