Angleščina in športni izrazi

Angleščina je polna nekaterih izrazov, ki jih uporabljamo vsak dan, izhajajo pa iz športa, čeprav se tega ne zavedamo.

Tečaj angleščine

Do you often “drop the ball”?

  • Drop the ball

Izraz prihaja iz bejzbola (baseball), športne igre, ki je še posebej priljubljena v ZDA. Pomeni narediti napako oziroma da nismo opravili vseh svojih dolžnosti (responsibilities). V bejzbolu je namreč velika napaka (error), če igralec spusti (drop) žogo na tla.

Primer: I was hoping Craig would finish his part of the project, but he completely dropped the ball.

  • Run interference

V igri ameriškega nogometa igralci med tekom poskušajo ustaviti svoje nasprotnike (opponents), da ti ne bi ujeli igralca njihove ekipe (team), ki ima v svojih rokah žogo. To run interference pomeni, da nekomu pomagamo tako, da rešujemo njegove probleme.

Primer: It’s difficult to rent an apartment in New York – it’s probably best to have a real estate agency run interference for you.

  • Jump the gun

Idiom pomeni storiti nekaj predčasno. Včasih so na tekaških tekmah (races) namreč uporabljali prave pištole (guns), da so signalizirali začetek dirke. Če je kdo začel teči pred signalom, so zanj rekli, da je »prehitel pištolo«, torej he jumped the gun.

Primer: The company jumped the gun and started selling products before receiving their business license.

  • Hit your stride

Če za nekoga rečemo, da they hit their stride, s tem mislimo, da je nekaj tako dolgo treniral (train), da je v tem vedno dober. Stride ali korak se v konjeništvu uporablja za konjev tek ali korakanje. Ko konj v svetu konjskih dirk hits its stride, to pomeni, da brez problema ohranja (maintains) dobro hitrost.

Primer: Our company’s sales were weak in the beginning, but we really hit our stride after launching our second product.

  • Wide of the mark

Idiomatski izraz pomeni, da nekaj ni povsem natančno (accurate) oziroma pravilno, pogosto pa se uporablja za opis napovedi (predictions) ali ocen (estimates). V lokostrelstvu (archery), od koder izraz izhaja, bi za puščice (arrows), ki letijo daleč stran od tarče (target), rekli, da so wide of the mark.

Primer: His sales estimates for the month of February were wide of the mark.

  • One-two punch

Izraz prihaja iz boksa (boxing) in pomeni kombinacijo dveh stvari, ki na nekoga zelo močno in učinkovito (effective) delujeta – kot dva močna zaporedna (consecutive) udarca pri boksu. Izraz lahko uporabimo za pozitivno ali negativno stvar.

Pozitiven primer: The one-two punch of excellent food and top-quality drinks make this the best restaurant in town.

Negativen primer: Losing his job and his house in the same month was the one-two punch that sent him into depression.

  • The ball’s in your court

Če za nekoga rečemo the ball is in his court, to pomeni, da je odgovoren (responsible) za naslednji korak. Igrišče (playground) pri igri tenisa je namreč imenovano court, in če je žoga na našem delu, to pomeni, da jo moramo odbiti, da nadaljujemo igro.

Primer: I’ve offered her a lot of money for her car. The ball’s in her court now.

Za razumevanje »športnih« idiomov se vam na srečo ni treba naučiti vseh športnih pravil. Angleščina v Linguli v Linguli je priložnost, da obogatite svoje znanje jezika in spoznate zanimivosti o angleško govorečih kulturah.

Angleščina – imate vprašanja o tečaju, vas zanima več?

Pokličite nas na 080 23 52 ali nam pišite na info@lingula.si. Z veseljem vam bomo svetovali.