Angleščina in besede s televizijskih ekranov

Spremljanje televizijskih nadaljevank in filmov je lahko dober pristop k učenju tujega jezika. Pa ne samo to, tudi materni govorci se lahko pri gledanju naučijo kaj novega. Marsikatero novo besedo so namreč v angleškem jeziku vpeljale oz. popularizirale prav serije in filmi, zaradi česar je angleščina še toliko bolj zanimiva.

Simpsonovi

Nadaljevanka Simpsonovi je popularizirala besedo “cromulent”.

  1. Spam – e-sporočilo ali mesni izdelek?

Z besedo danes označujemo nezaželeno (unwanted) e-pošto, čeprav to ni njen prvotni pomen. Prvotno je bilo to ime za konzervirano meso, ki so ga izumili v obdobju (period) velike gospodarske krize konec tridesetih let. Izraz spam se nanaša na spiced ham ali shoulder of pork and ham. Kako je torej prišlo do povezave (connection) prehrambnega izdelka in nadležnih (annoying) sporočil? Razlog za to je Monty Python’s High Flying Circus, britanska humoristična serija, kjer so v svojem skeču tolikokrat uporabili besedo spam, da je navdihnila ljudi za uporabo v računalniškem slengu, ta novi pomen (meaning) pa se je ohranil do danes.

  1. Cromulent – povsem običajna beseda?

Cromulent je ena od besed, ki bodo kmalu našle svoj prostor v Oxfordovem slovarju, saj je postala precej priljubljena – iznašli in uporabili pa so jo v seriji The Simpsons. Pri pisanju scenarija so avtorjem postavili izziv, naj si izmislijo dve nesmiselni (nonsensical) besedi, ki zvenita, kot bi bili običajni. Šala je bila narejena tako diskretno (discreet), da marsikdo ni opazil, da stavek It’s a perfectly cromulent word. nima nobenega smisla (sense). Besedo lahko zdaj najdemo že v kar nekaj tekstih, pomenila pa naj bi »sprejemljivo, v redu«. Nadaljevanka Simpsonovi je popularizirala še druge izraze, ki so bili sicer v uporabi že prej, na primer d’oh.

  1. You’re in the friend zone

Serija Prijatelji je ustvarila kar nekaj izrazov, ki so danes tako rekoč običajni, in najbrž si pisca scenarija nista nikoli predstavljala, da bodo nekateri končali kot slovarska gesla. Eden od priljubljenih izrazov je friend zone, ki pomeni platonski (platonic) odnos med dvema osebama, kjer si le ena želi, da bi se med njima razvilo romantično razmerje. Never gonna happen… You and Rachel… You waited too long to make your move, and now you’re in the friend zone. Besede iz serije so celo citirane (cited) kot prva uporaba tega termina. Serija Friends je popularizirala tudi druge besede in fraze, kot so the Rachel, ki se nanaša na pričesko (haircut) ene od junakinj, in How you doin’?, priljubljeno osvajalsko frazo.

  1. Sorry about that

Sorry about that je eden od izrazov, ki je slišati že tako naravno (natural), da ne bi nikoli pomislili, da izhaja iz TV-serije. Get Smart, serija iz šestdesetih let, je v vsakdanjo uporabo (use) prinesla kar nekaj izrazov, med drugim missed it by that much, kjer s prsti (fingers) dodatno pokažemo, kako malo nam je manjkalo do nečesa, in »the old (so-and-so) trick« v neskončnih variantah, na primer The old spy-in-the-dog-suit trick ali The old gas-mask-in-the-false-nose trick.

To je le nekaj besed, ki so nastale na televiziji ali pa so zaradi nje postale priljubljene in so se razširile v splošno uporabo. Angleščina v Linguli je odlična priložnost, da jih spoznate še več.

Angleščina – imate vprašanja o tečaju, vas zanima več?

Pokličite nas na 080 23 52 ali nam pišite na info@lingula.si. Z veseljem vam bomo svetovali.